LIYuxuan
LIYuxuan
  • 83
  • 10 960
Learn Common Chinese Phrases: “Light” and “Heavy” in Daily Life
Description:
In this video, we dive into some of the most useful Chinese idioms related to the characters 轻 (light) and 重 (heavy). You’ll learn common expressions like prioritising urgent matters, understanding the importance of situations, and more. We’ll also explore phrases such as favouring sons over daughters, avoiding the important and focusing on the trivial, and top-heavy, giving you valuable insights into both language and culture.
What You’ll Learn:
How to use idioms like 轻重缓急 (prioritising urgent matters) and 避重就轻 (avoiding the main issue).
The meaning behind 重男轻女 (favouring sons over daughters) and how societal views on gender have evolved in China.
Everyday usage of idioms like 头重脚轻 (top-heavy) and 无足轻重 (insignificant matters).
Whether you’re a beginner or an advanced Chinese learner, this lesson will help you improve your vocabulary and understanding of Chinese culture. Make sure to watch till the end for bonus tips on idioms related to 缓 (slow) and 急 (urgent)!
#LearnChinese #ChineseIdioms #MandarinForBeginners #ChineseCulture #LanguageLearning
Переглядів: 50

Відео

Understanding Chinese Idioms for “Strong” and “Weak” | Essential Mandarin Vocabulary
Переглядів 70День тому
In this video, we dive into eight essential Chinese idioms related to “strong” (强) and “weak” (弱), helping you expand your Mandarin vocabulary and improve your understanding of Chinese culture. You’ll learn idioms like 弱肉强食 (the strong prey on the weak), 争强好胜 (competitive), and 发愤图强 (determined effort), along with practical examples of how these are used in daily life. We’ll also cover key voca...
Understanding the Many Uses of "Black" and "White" in Chinese | Learn Chinese with Everyday Phrases
Переглядів 6314 днів тому
In this video, we dive into the versatile meanings of the Chinese characters for "black" (黑) and "white" (白), which go beyond their literal colours. You’ll learn how these characters are used in different contexts, from describing things like "blackboards" and "tan skin" to more abstract meanings such as "right and wrong", "clear evidence", and even "illegal activities". We also explore common ...
Mastering Chinese Antonyms: The Difference Between “进” (Advance) and “退” (Retreat)
Переглядів 7521 день тому
In this video, we explore the Chinese verbs “进” (jìn - advance) and “退” (tuì - retreat), two essential antonyms that form the basis for many common expressions in everyday Chinese. Learn how to use them in both formal and informal situations, and get familiar with idioms like “得寸进尺” (dé cùn jìn chǐ - don’t push your luck) and “进退两难” (jìn tuì liǎng nán - stuck between a rock and a hard place). W...
Understanding "High" and "Low" in Chinese | Essential Vocabulary and Common Idioms
Переглядів 82Місяць тому
Description: Welcome back! In today's lesson, we're diving deep into the Chinese words for "high" (高, gāo) and "low" (低, dī), exploring their meanings and common usage in everyday conversations. What you'll learn in this video: How to describe heights, altitudes, and measurements in Chinese. The respectful use of “gāo” in formal conversations. Key Chinese idioms involving “high” and “low” that ...
Mastering Mandarin: Understanding "宽" (Wide) and "窄" (Narrow) in Chinese | Pronunciation Tips
Переглядів 108Місяць тому
In this video, we explore the meanings and usage of two essential Mandarin Chinese words: "宽" (kuān) meaning "wide" and "窄" (zhǎi) meaning "narrow." These two opposites aren't just about physical space-they extend into expressions about personality, emotions, and more. Basic meanings: Learn how "宽" and "窄" describe physical space, from roads to alleyways. Pronunciation tips: Discover how to mas...
Understanding Chinese Directional Words: Inside (里) and Outside (外)
Переглядів 80Місяць тому
What You'll Learn: The various uses of "里" and "外" in different contexts. Practical examples of using "里" and "外" in sentences. Common phrases and idioms involving "里" and "外". Tips on understanding and using these words to enhance your Chinese language skills. Examples Covered: Inside and outside: 手里 (in hand), 屋里 (inside the house), 心里 (in the heart). Understanding appearance: 外表 (appearance)...
Understanding the Chinese Characters "天" and "地": A Comprehensive Guide for Beginners
Переглядів 118Місяць тому
What You'll Learn: The Meaning Behind "顶天立地": Discover what it means to be an upright and dignified person. Usage of "天" in Daily Life: Understand how "天" is related to weather and natural phenomena with examples like "springtime," "cold weather," "rainy days," and more. "天" in Natural Contexts: Learn about the innate and natural connotations of "天" in words like "天性" (natural disposition) and ...
Practical Chinese|From Idioms to Everyday Use: Common Uses of 前 (Qián) and 后 (Hòu)
Переглядів 93Місяць тому
In this video, we dive deep into the characters 前 (qián) and 后 (hòu). These characters are commonly used in everyday life and hold significant meanings in various contexts. 1. Introduction to 前 (qián) & 后 (hòu) - Explanation of directional and sequential uses - Examples of common phrases and sentences - Contextual meanings in past and future references 2. Common Idioms with 前 (qián) & 后 (hòu) -...
Understanding "左右": Direction, Control, and More in Chinese
Переглядів 2142 місяці тому
Understanding the Versatile Uses of "左右" (Left and Right) in Chinese | Mandarin Language Lesson Positional Use: Discover how "左右" is used to indicate direction, such as when riding a horse or crossing the street. Noun Use: Learn the formal and poetic ways to refer to people or things around you, using "左右". Verb Use: Understand how "左右" can mean to control or manipulate someone's actions or tho...
Mastering Chinese Antonyms: A Guide to '上下' | Learn Mandarin Chinese with Examples
Переглядів 1882 місяці тому
What You'll Learn: - How to use "上" (shàng) and "下" (xià) separately in sentences. - The combined meanings of "上下" and how they apply in different contexts. - Common idioms and phrases featuring "上下". - Practical examples and tips for mastering these terms
From “How Much” to “A Little”: Exploring “多少” in Chinese
Переглядів 1002 місяці тому
In this video, we’ll delve into the three primary uses of "多少" and introduce you to some common idioms associated with it. Perfect for both beginners and advanced learners of Mandarin Chinese, this video will enhance your understanding of everyday Chinese expressions and improve your language skills. Key Topics Covered: 1. Common Usage of "多少" (How Much): Understanding how "多少" is used to ask a...
Understanding "Big" and "Small" in Everyday Chinese | Learn Common Chinese Phrases
Переглядів 652 місяці тому
Welcome to our new series on learning everyday Chinese phrases! In this video, we explore commonly used expressions involving opposite words. Today's focus is on the words "big" (大, dà) and "small" (小, xiǎo). Common Phrases with "Big" and "Small": "大不了" (dà bù liǎo): When something is no big deal or the worst-case scenario isn't too bad. "没什么大不了的" (méi shén me dà bù liǎo de): It’s no big deal o...
Mastering '乐' in Chinese: Happiness, Music, and Everyday Expressions
Переглядів 1273 місяці тому
Multiple Pronunciations of "乐": Learn about its primary pronunciation (lè) for happiness and its alternative (yuè) for music. Expressing Joy in Colloquial Chinese: Discover how to naturally convey happiness in everyday conversations using terms like “听歌” (listening to songs) and “傻乐” (foolishly laughing). Music Preferences in Spoken Language: Understand the subtle differences between formal and...
Mastering Chinese Strokes: "朝" (cháo/zhāo) | Learn Chinese Writing Rules
Переглядів 633 місяці тому
The Basics of "朝": Understand the two pronunciations of this character and see how it’s used in both formal and everyday language. Writing Rules: Get to grips with the fundamental rules for Chinese stroke order, such as horizontal before vertical, and left before right. Step-by-Step Guide: Follow our detailed breakdown of how to write "朝" with correct stroke order and structure. Practical Examp...
Understanding a Versatile Chinese Character:Why “行-xíng\\háng” Can Mean So Many Things
Переглядів 2613 місяці тому
Understanding a Versatile Chinese Character:Why “行-xíng\\háng” Can Mean So Many Things
From Holidays to Lies: Understanding 假’s Diverse Meanings in Chinese!
Переглядів 983 місяці тому
From Holidays to Lies: Understanding 假’s Diverse Meanings in Chinese!
Understanding Negatives in Chinese: "不" vs "没"
Переглядів 2,2 тис.4 місяці тому
Understanding Negatives in Chinese: "不" vs "没"
Decoding the Versatile Word "强" (qiáng\\qiǎng\\jiàng) in Mandarin Chinese: Pronunciations and Usage
Переглядів 874 місяці тому
Decoding the Versatile Word "强" (qiáng\\qiǎng\\jiàng) in Mandarin Chinese: Pronunciations and Usage
The Power of Repetition and Weight: 重-Understanding "chóng" and "zhòng"
Переглядів 464 місяці тому
The Power of Repetition and Weight: 重-Understanding "chóng" and "zhòng"
Understanding "了" in Chinese: A Comprehensive Guide(Part 2)
Переглядів 464 місяці тому
Understanding "了" in Chinese: A Comprehensive Guide(Part 2)
Mastering the Usage of "了" Character for Fluent Chinese Expression(Part 1)
Переглядів 1084 місяці тому
Mastering the Usage of "了" Character for Fluent Chinese Expression(Part 1)
Unlocking the Mysteries of 'Bad': Exploring Pronunciations and Meanings
Переглядів 305 місяців тому
Unlocking the Mysteries of 'Bad': Exploring Pronunciations and Meanings
Explore the Versatile Uses of "得 (Dé)" and Enhance Your Mandarin Language Skills Today
Переглядів 425 місяців тому
Explore the Versatile Uses of "得 (Dé)" and Enhance Your Mandarin Language Skills Today
Exploring the Depth of 'Empty' in Chinese Language
Переглядів 385 місяців тому
Exploring the Depth of 'Empty' in Chinese Language
Why Chinese People Love This Character: A Guide to the Polyphonic Character “和”
Переглядів 825 місяців тому
Why Chinese People Love This Character: A Guide to the Polyphonic Character “和”
Understanding the Multiple Meanings of the Word "干" in Chinese
Переглядів 586 місяців тому
Understanding the Multiple Meanings of the Word "干" in Chinese
Falling, Forgetting, or Gaining: Exploring the Intricacies of '落' (luò) in Chinese Culture
Переглядів 5006 місяців тому
Falling, Forgetting, or Gaining: Exploring the Intricacies of '落' (luò) in Chinese Culture
Essential Mandarin: Exploring the Versatility of '好' (hǎo\\hào)
Переглядів 1256 місяців тому
Essential Mandarin: Exploring the Versatility of '好' (hǎo\\hào)
Diving Deep into the Many Meanings of "发" (fā\\fà) in Chinese Language
Переглядів 686 місяців тому
Diving Deep into the Many Meanings of "发" (fā\\fà) in Chinese Language

КОМЕНТАРІ

  • @Sky647-
    @Sky647- 4 дні тому

    I've heard “重男轻女” before. I remember watching a series for a class in university that showed the effects of that kind of thinking. Thanks for the video, I'm learning a lot from you.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 3 дні тому

      I feel very happy every time I see your reply; it feels warm and inspiring. Thank you for letting me know.

    • @Sky647-
      @Sky647- 3 дні тому

      @@Lily_Chinese No problem, and happy to hear it. I look forward to your videos every week.

  • @Sky647-
    @Sky647- 11 днів тому

    If 老弱病残 is used commonly in public places it seems like it would be particularly useful to know. Thank you for sharing, looking forward to your next video.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 11 днів тому

      Thank you for encouraging me. See you in the next episode!

  • @Sky647-
    @Sky647- 18 днів тому

    白了他一眼 is an interesting one. I wouldn't have guessed what it meant just from reading, but it makes a lot of sense once you demonstrated.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 18 днів тому

      I'm really glad you let me know! I'll do my best to include more everyday expressions and scenarios in the next video.

  • @psanmuk
    @psanmuk 18 днів тому

    Thank you ♥♥♥♥♥

  • @kuncahyomoenasir7816
    @kuncahyomoenasir7816 18 днів тому

    Love this content ❤❤❤❤❤

  • @Sky647-
    @Sky647- 25 днів тому

    I always like when you include a lot of 成语 to learn, they are always interesting to me. Thanks for the video

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 24 дні тому

      Thank you for telling me. Next time I will share with you more idioms commonly used in spoken language.

    • @Sky647-
      @Sky647- 23 дні тому

      @@Lily_Chinese sounds great, looking forward to it

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 23 дні тому

      I feel more motivated, it's fun to make videos to share

  • @lailakhan5907
    @lailakhan5907 Місяць тому

    thank you so much!! :))

  • @Sky647-
    @Sky647- Місяць тому

    I wonder if there was a word other than 高 used to describe height at one point that just fell out of use, like a direct opposite to 矮. Thanks for the video.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese Місяць тому

      In spoken language, '高' (gāo) is generally used to describe a person's height. '人高马大' (rén gāo mǎ dà) is used to describe a tall and strong man, while '高挑' (gāo tiāo) is used to describe a tall and slender woman. On the other hand, '五大三粗' (wǔ dà sān cū) has a negative connotation. In more formal language, terms like '魁梧' kuí wu(kuí wú), '玉树临风' (yù shù lín fēng), and '伟岸' (wěi'àn) are also used.

    • @Sky647-
      @Sky647- Місяць тому

      @@Lily_Chinese Oh that's interesting, something for me to look into a little more. Appreciate the response.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese Місяць тому

      It's my honor to help you.

  • @Sky647-
    @Sky647- Місяць тому

    The way a lot of these words and phrases are used metaphorically/symbolically is always fascinating to me. Thanks again for another video.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese Місяць тому

      Thank you for sharing your thoughts after watching the video. It really gives me a great sense of accomplishment.

  • @ZulkifliJamil4033-x6s
    @ZulkifliJamil4033-x6s Місяць тому

    宽 窄

  • @lailakhan5907
    @lailakhan5907 Місяць тому

    Thank you for a super well-made and helpful video! :)

  • @wickway
    @wickway Місяць тому

    有部分写,从今往后,我都不想你了。可是你说我都不相信你。这是一个考试吧?

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese Місяць тому

      可能会说:从今往后,我都不想见你了,因为我不相信你。这也许是女朋友的撒娇,或想要分手的威胁哦。

  • @wickway
    @wickway Місяць тому

    我复习你的视频的时候我也开车。有时候听从视频里的喇叭,然后左右看有什么事。我就实现不是左右车,就是视频里的车。LOL。

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese Місяць тому

      很高兴我的视频陪伴了你一小段开车的路

  • @idkwhattonameit8359
    @idkwhattonameit8359 Місяць тому

    I find this the best channel and here is why 1-there are subtitles include Chinese, English and pinyin 2-at the end of the video there is a summary of the words she taught 3-her hand movements help me concentrate 4-she only speaks the phrases in the subtitles and don't speak random examples which could make me lose attention

  • @Sky647-
    @Sky647- Місяць тому

    Appreciate the lesson, very helpful as always.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese Місяць тому

      Thank you for your encouragement; it always makes me feel so motivated. Let’s keep pushing forward together. Wishing you a happy life!

    • @Sky647-
      @Sky647- Місяць тому

      @@Lily_Chinese Always happy to hear that, wish the same to you.

  • @Sky647-
    @Sky647- Місяць тому

    天 was the first character I learned just from trying to translate my name, Sky. I was very surprised at how many meanings it has. Thanks again for the videos, lots more 成语 to learn and always very interesting.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese Місяць тому

      Thank you for letting me know, I'm thrilled! I thought idioms would be hard to grasp, so I'm glad you enjoyed the content. Wishing you a happy day!

  • @Sky647-
    @Sky647- 2 місяці тому

    I always enjoy learning some new 成语 from your videos, thank you for the lesson.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 2 місяці тому

      I'm so glad you like it! Let's keep up the good work together.

  • @psanmuk
    @psanmuk 2 місяці тому

    Thank you ♥♥♥♥♥

  • @alexthomas6530
    @alexthomas6530 2 місяці тому

    This series is so good! Thank you!!

  • @psanmuk
    @psanmuk 2 місяці тому

    Thank you ♥♥♥♥♥

  • @jonathanalberto2135
    @jonathanalberto2135 2 місяці тому

    Great video!

  • @Sky647-
    @Sky647- 2 місяці тому

    I didn't know 左右 could also mean to control/manipulate. I have mostly seen it used to indicate estimation. Thank you for the lesson.

  • @kuncahyomoenasir7816
    @kuncahyomoenasir7816 2 місяці тому

    I love this content, very good for learner of zhongwen because it has Hanyu transcript which is very important for learner of zhongwen, if we stumble in understanding a word we can copied and put in the translator or we can replay only one sentence with click on it. ❤❤❤❤❤🍉🍉🍉🍒🍒🌈🌈🌈

  • @Sky647-
    @Sky647- 2 місяці тому

    Thank you for the video. I wonder where 七上八下 originates from, the meaning was not what I expected.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 2 місяці тому

      The earliest use of this phrase can be traced back to the late Yuan and early Ming Dynasty, in the 26th chapter of "Water Margin" by Shi Nai'an. "Seven up and eight down" describes a state of anxiety and restlessness.

    • @Sky647-
      @Sky647- 2 місяці тому

      @@Lily_Chinese Oh that's interesting, I'll look more into that. Thank you for the response.

  • @XianLi-m1z
    @XianLi-m1z 2 місяці тому

    I am a native Chinese speaker and this word is like crazy hard to grab the meaning. I feel lucky that I don't have to learn Chinese

  • @jseojasdbug3478
    @jseojasdbug3478 2 місяці тому

    All of your videos are so helpful! I can't believe you don't have a larger following! 谢谢老师!

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 2 місяці тому

      Thank you for your recognition, I will keep working hard. I’m glad we are learning the language together.

  • @Sky647-
    @Sky647- 2 місяці тому

    Thank you for the new phrases, I've heard 不多不少 before but the rest will be very useful to know.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 2 місяці тому

      I’m delighted to receive your response, it’s very encouraging. Thank you.

    • @Sky647-
      @Sky647- 2 місяці тому

      @@Lily_Chinese Glad to hear it, looking forward to the next video.

  • @Sky647-
    @Sky647- 2 місяці тому

    I wonder where "小肚鸡肠" originates from, I would have never guessed the meaning based on the characters if I came across it myself. Unrelated, that's a cool shirt. Thanks for the video, very interesting and informative as usual.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 2 місяці тому

      I'm really pleased that you've gained something from this. I feel a great sense of accomplishment. Thank you!

  • @Sky647-
    @Sky647- 3 місяці тому

    Thank you. Some of the expressions sound familiar but I learned a few new things like "欢乐“ and "傻乐".

  • @apvlee5890
    @apvlee5890 3 місяці тому

    非常有帮助,谢谢你❤

  • @Vietanhthanhngan
    @Vietanhthanhngan 3 місяці тому

    我感谢老师。 教训好棒啊 😍😍🫠

  • @Sky647-
    @Sky647- 3 місяці тому

    The timing for this video is funny, I was just thinking yesterday about how I need to practice my writing. It's so easy to type characters that I've forgotten how to write by hand lol. Thanks again.

  • @trevorstrang8251
    @trevorstrang8251 3 місяці тому

    So helpful!! 😭

  • @小伙纸
    @小伙纸 3 місяці тому

    加油

  • @jarekzawadzki
    @jarekzawadzki 3 місяці тому

    和这个字还有两个你没有提出的发音:huo(暖和)以及hàn,就是连词用法,不过好像只是台湾的国语才会这样用而已了。

  • @Sky647-
    @Sky647- 3 місяці тому

    Thank you for the lesson. It is really helpful that you put the examples in the description too, very much appreciated.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 3 місяці тому

      I'm really grateful that you always reply; it gives me a lot of encouragement.

    • @Sky647-
      @Sky647- 3 місяці тому

      @@Lily_Chinese Happy to hear that, it is the least I can do since you work hard on the lessons.

  • @midnightcoffee0000
    @midnightcoffee0000 3 місяці тому

    I've only recently started learning and your explanations are wonderful! Thank you so much!!

  • @-manta1086
    @-manta1086 3 місяці тому

    great explanation! 太谢谢你了

  • @Sky647-
    @Sky647- 3 місяці тому

    Thank you! Definitely interested in the next one, curious about when 行 is pronounced as “háng”. I only know specific words like 银行.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 3 місяці тому

      In daily life, this pronunciation is used as a quantifier. For example, 这行字我没看懂。I don't understand this line of text. 队伍排成两行。The team is lined up in two rows. It also means industry, as in the “bank” you mentioned. For example, in daily life, we might say, 他还挺懂行的。He is quite knowledgeable. Next Monday's content will cover this word.

    • @Sky647-
      @Sky647- 3 місяці тому

      @@Lily_Chinese Oh right, I completely forgot about the quantifier. Thank you very much, can't wait to see your next video then.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 3 місяці тому

      Thank you for your attention; it gives me great motivation.🤝

    • @Sky647-
      @Sky647- 3 місяці тому

      @@Lily_Chinese Glad to hear that. It has been nice to be able to ask you questions, I appreciate the time you take.

  • @carlosbunitinhobunitinho8533
    @carlosbunitinhobunitinho8533 4 місяці тому

    Lão shi hen hão....

  • @ZulkifliJamil4033-x6s
    @ZulkifliJamil4033-x6s 4 місяці тому

    重新 重 我们又重逢了

  • @ZulkifliJamil4033-x6s
    @ZulkifliJamil4033-x6s 4 місяці тому

    周末我没有去们。

  • @Sky647-
    @Sky647- 4 місяці тому

    Thank you for the lesson. I don't really have questions this time but I never knew the words with "mò" before, that's not something that came up as I've been learning.

  • @Sky647-
    @Sky647- 4 місяці тому

    In the example you gave "他这个人很强", could that also be interpreted to mean you are saying he is physically strong? I'm guessing it would depend on context right?

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 4 місяці тому

      Yes, it depends on the context. Complimenting someone as "very strong" can be used in various scenarios. This term can be applied to physical strength, abilities, or willpower. For example, if you see someone at the gym deadlifting twice their body weight, you can say, 【哇,他好强,这半年他进步好快】He has improved so much in the past six months." (physical strength) Another example is if a colleague completes a task in one day that usually takes others three days, you can praise them by saying,【哇,好强,这么快就做完了】 You finished so quickly." (work ability) Additionally, 【我看到过坐轮椅的人滑雪,他们很强】I have seen people in wheelchairs skiing. (I am praising their willpower and the strength of their actions)

    • @Sky647-
      @Sky647- 4 місяці тому

      @@Lily_Chinese I see, that makes sense to me. I initially thought there might be something different used for referring to ability. Thank you very much, the examples help a lot.

  • @alexthomas6530
    @alexthomas6530 4 місяці тому

    I really like your channel! This is great content for becoming a more expressive and natural Mandarin speaker. It's especially useful when you mention certain phrases that might be correct but less common to say, as a contrast to the most natural way to express it.

  • @Sky647-
    @Sky647- 4 місяці тому

    Is "重新" also used more in writing? Just wondering when it would be more appropriate to use that if the meaning is like "再". Could it also just be personal preference? Thank you for the video.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 4 місяці тому

      I'm glad we're having this conversation, and I appreciate the opportunity to rethink things from your perspective. It's been really interesting. Thank you! I think we've come to understand that "再" is similar to "re" in English, and "重新" is akin to "again". So, the conclusion is: 1. "重新" is also commonly used in spoken language. 2. I believe "再" covers a wider range of expressions. Let me give you some real-life examples to illustrate the difference. When a friend asks me if Disneyland is fun, I might reply, "It's fun, 【我还想再去呢。】[I want to go again]." (Note: In this expression, I wouldn't use "重新"). If we've just been on a roller coaster, "【还想再玩一次,就得重新排队。】[If you want to ride again, we'll have to queue up again]." If I were to use "再" here, I might say to my friend, "你还想玩吗?【那我们再排一次队吧】Do you want to ride again? [Then let's queue up again]." The friend would reply: 【好,那我们再玩一次吧。】"Sure, let's play again." He responded to my suggestion, and at this point, "再" would be more natural and appropriate. If a friend keeps throwing socks around, I might get annoyed and say, "【你再乱扔袜子】[If you throw socks around again], I'll put them in your backpack." (Again, I wouldn't use "重新" in this expression). For example, 他想让前女友【重新】爱上他。希望妈妈【再】爱我一次。 he wants his ex-girlfriend to [love him again]. I hope my mom [loves me again]. If there's still oil on the clothes, 我去【重新】洗一遍。我要【再】洗一遍。 I'll wash them again. As you can see, these two words can often be interchangeable in many contexts because they have similar meanings. "再" covers a wider range of expressions, so there's no need to worry about using "重新" inappropriately. Just keep practicing and listening, and you'll get the hang of it.

    • @Sky647-
      @Sky647- 4 місяці тому

      @@Lily_Chinese Thank you very much for taking the time to respond. I'm glad it is something interesting for you to think about too, I appreciate all the help. I think I understand a bit better now from your examples.

  • @Sky647-
    @Sky647- 4 місяці тому

    Thank you for the video, I think this usage of "了" is easier for me to understand. Still always helpful to hear it explained

  • @Sky647-
    @Sky647- 5 місяців тому

    "已经了了" was the only one I knew for the first use of liao, glad to learn some new phrases. Is "一了百了“ usually used with the intention of sounding dramatic or to exaggerate a situation? It seems like it shows strong feelings towards something. Thanks again for the video.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 5 місяців тому

      You're right, it's usually used in negative situations. Let me give you some examples from everyday life so you can understand its usage better. 我每天都和他吵架,真想离婚,一了百了。I argue with him every day, I really want a divorce, just to get it over with. 离职不是一了百了的办法啊,没有收入你吃什么?Quitting your job isn't a fix-all solution, you need income to survive, right? 他总说死了才能一了百了,生活态度太消极了。He always says that death is the only way to put an end to it all, his outlook on life is just too negative.

    • @Sky647-
      @Sky647- 5 місяців тому

      ​@@Lily_ChineseThat makes sense, thank you for clarifying that for me

  • @Sky647-
    @Sky647- 5 місяців тому

    I heard a lot about sajiao from a PhD student who had the same advisor as me, it was the topic of their research. It was a pleasant surprise to hear you bring it up, I think it is a very interesting subject. Would "无所谓" have the same meaning as "没什么好恶"?

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 5 місяців тому

      "无所谓" and "没什么好恶" seem to convey similar meanings when translated literally. However, understanding Chinese requires considering the context and tone, which makes it more nuanced. For example, when you and a friend are buying groceries and she asks, "Should we get the big tomatoes or the small ones?" If you truly don't mind and think any tomatoes will do, you can say "无所谓" (wú suǒ wèi). Similarly, if a friend asks you what kind of fruit you like and you enjoy all fruits equally without any particular preference, you can say "水果我都爱吃,没什么好恶" (shuǐ guǒ wǒ dōu ài chī, méi shén me hào wù). However, "好恶" is a bit formal; a more colloquial way to express it would be "我没什么喜欢不喜欢的,能吃就行" (wǒ méi shén me xǐ huān bù xǐ huān de, néng chī jiù xíng). It's also important to note that "无所谓" sometimes conveys a kind of indifferent or even arrogant attitude. For instance, if someone asks me, "What should we eat together tonight?" Even if I don't have a preference and anything is fine with me, I wouldn't say "无所谓." Instead, I might say, 都行,听你的(dōu xíng, tīng nǐ de)(Anything is fine, it's up to you.) If you encounter similar words or phrases that confuse you, feel free to discuss them with me. I'll do my best to provide more examples from daily life to help you understand them better and use them flexibly.

    • @Sky647-
      @Sky647- 5 місяців тому

      ​@@Lily_ChineseThank you for the detailed explanation, it helps a lot and is very much appreciated.

  • @Sky647-
    @Sky647- 5 місяців тому

    Is there a time where it is more appropriate to use 合适 instead of 得体? Thank you again, 得 has so many uses but this definitely helps to understand a bit better.

    • @Lily_Chinese
      @Lily_Chinese 5 місяців тому

      I hope this can help you better understand the usage of these two words. “得体” generally refers to one's behavior or words, such as 她说话很得体,她穿着得体。 (She always speaks and dresses properly.) "合适" is also an adjective like "得体," but its usage is broader. It can be used in the same situations as "得体." For example:她这么说不合适(Her words are not appropriate. ), 她穿成这样去街上不合适,穿这件衣服去公司挺合适的。(It's not appropriate for her to dress like that on the street, but it's quite appropriate to wear this outfit to the office.) In daily life, "合适" can also describe prices or judge a matter. For example 我觉得这个价格很合适 (meaning I think the price is appropriate). 我觉得这个周末就在市里玩比较合适 (meaning it's a reasonable or more suitable choice). In the last two paragraphs, "合适" must be used instead of "得体".

    • @Sky647-
      @Sky647- 5 місяців тому

      @@Lily_Chinese Yes this helps a lot, thanks for the response.