- 56
- 42 623
BVG Traducciones
Peru
Приєднався 5 лис 2018
Bienvenidos a nuestro canal en UA-cam. Somos BVG Traducciones, empresa fundada en Lima a fines del año 2013. Contamos con un valioso equipo de traductores e intérpretes colegiados con vasta experiencia en el rubro y en constante actualización. En este canal deseamos compartir nuestros videos de las transmisiones en vivo que realizamos con el fin de darle mayor visibilidad a nuestra profesión, reunir a colegas, estudiantes, clientes, y toda persona que comparta nuestra pasión por los idiomas extranjeros, el ejercicio de la traducción e interpretación, y desee mantenerse actualizado en el rubro. Son todos bienvenidos a brindarnos sus aportes y sugerencias en nuestras charlas Tardes de café con BVG.
Tardes de café con BVG: Un traductor en apuros
Programa especial en el mes del traductor
Переглядів: 64
Відео
Dr. Frederic Chaume: la evolución de la traducción audiovisual con la llegada de la IA
Переглядів 1154 місяці тому
Tardes de café con BVG
BVG Traducciones: La traducción certificada digital en Perú.
Переглядів 37 тис.10 місяців тому
Ventajas de la traducción certificada digital en Perú.
Tardes de café con BVG: El negocio de la traducción certificada en el Perú 12.01.23
Переглядів 33Рік тому
Tardes de café con BVG Tema: El negocio de la traducción certificada en el Perú
III CONVERSATORIO INTERNACIONAL "Perspectiva de la traducción y su proyección al 2023"
Переглядів 342 роки тому
III CONVERSATORIO INTERNACIONAL Perspectiva de la traducción y su proyección al 2023 Invitados internacionales: Marina Ilari Miguel Duro Sandra Reátegui Samantha Cayron Damiana Rosa Moderadora: Betty Villena
III CONVERSATORIO INTERNACIONAL "Perspectiva de la traducción y su proyección al 2023"
Переглядів 152 роки тому
III CONVERSATORIO INTERNACIONAL Perspectiva de la traducción y su proyección al 2023 Invitados internacionales: 🇺🇸 Marina Ilari 🇪🇸 Miguel Duro 🇮🇪 Sandra Reátegui 🇨🇭 Samantha Cayron 🇧🇷 Damiana Rosa Moderadora: 🇵🇪 Betty Villena
Tardes de café con BVG: Perspectiva de los estudiantes universitarios de Traducción en el Perú.
Переглядів 332 роки тому
En este programa tuvimos a 4 invitados de las principales universidades del Perú dándonos sus puntos de vista sobre la carrera de traducción e interpretación.
Tardes de café con BVG: "La enseñanza universitaria de la traducción en el Perú" 21.07.22
Переглядів 512 роки тому
En este programa contamos con 4 invitadas con excelente trayectoria que compartieron con nosotros su visión y viviencias sobre la enseñanza universitaria de la traducción en el Perú
Tardes de café con BVG: “El idioma italiano en Perú: enseñanza, traducción y cultura” 23.06.22
Переглядів 152 роки тому
En esta charla tuvimos a nuestro invitado internacional, Fabio Salsi quien nos contó un poco sobre la cultura italiana, la traducción y las oportunidades que actualmente ofrece Italia.
Tardes de café con BVG: La situación actual de la traducción certificada en el Perú” 09.06.22
Переглядів 292 роки тому
Tardes de café con BVG Tema: La situación actual de la traducción certificada en el Perú” con Nari C. Cardenas
Tardes de café con BVG: Nuevo Consejo Directivo del CTP: nuevos retos post pandemia. 26.05.22
Переглядів 242 роки тому
Para este programa tenemos como invitada especial a la actual decana del Colegio de Traductores del Perú, Mary Ann Monteagudo quien nos cuenta todas las novedades que esta realizando el Colegio de Traductores del Perú con el nuevo Consejo Directivo.
Tardes de café con BVG. 10.02.22
Переглядів 152 роки тому
Tema: “El amor incondicional: su impacto en nuestra profesión”. Nuestra invitada especial es Rocío Donayre, coach profesional certificada por la ICF, quien estudió coaching ontológico en la PUCP
Tardes de café con BVG. 03-03-22
Переглядів 112 роки тому
Tema: "Elecciones de nuevo consejo en el CTP: Presentando las propuestas de la lista 1". Nuestra invitada especial es la licenciada Hedwig Spitzer
Tardes de café con BVG - 12.05.22
Переглядів 162 роки тому
Un café bien platicado: el mundo de la traducción, de Guatemala para el mundo con Rosalia Moncada desde Guatemala.
Tardes de café con BVG: “Páginas web para traductores” 21.04.22
Переглядів 142 роки тому
En este programa nuestro invitado fue Hochimin Villena, ingeniero de sistemas que ha brindado muchos años soporte a empresas de tecnología. En este programa nos brindo tips e información valiosa para desarrollar nuestros proyectos web y dar a conocer de una forma más profesional nuestros servicios.
Tardes de café con BVG: “La traducción en Colombia: formación y ejercicio en la era digital” 26.01
Переглядів 182 роки тому
Tardes de café con BVG: “La traducción en Colombia: formación y ejercicio en la era digital” 26.01
Tardes de café: "Traductores e intérpretes actualizados sin fronteras: Agenda 2022" 13.01.2022
Переглядів 182 роки тому
Tardes de café: "Traductores e intérpretes actualizados sin fronteras: Agenda 2022" 13.01.2022
Tardes de café: "Colegio de traductores del Perú: 25 años" 12.11.21
Переглядів 423 роки тому
Tardes de café: "Colegio de traductores del Perú: 25 años" 12.11.21
II CONVERSATORIO INTERNACIONAL Perspectiva de la traducción y su proyección al 2022, 30.09.2021
Переглядів 273 роки тому
II CONVERSATORIO INTERNACIONAL Perspectiva de la traducción y su proyección al 2022, 30.09.2021
“Traductores e intérpretes actualizados sin fronteras: Agenda 2021” con Nari C. Cárdenas, 23.09.2021
Переглядів 113 роки тому
“Traductores e intérpretes actualizados sin fronteras: Agenda 2021” con Nari C. Cárdenas, 23.09.2021
"Día Internacional del Traductor" con el equipo BVG, 27.09.2021
Переглядів 103 роки тому
"Día Internacional del Traductor" con el equipo BVG, 27.09.2021
6 Congreso Internacional de Correctores de Textos con el invitado Gildo Valero, 10.08.2021
Переглядів 483 роки тому
6 Congreso Internacional de Correctores de Textos con el invitado Gildo Valero, 10.08.2021
Tardes de café: "SDL Trados 2021: Trayectoria y novedades" 09.07.2021
Переглядів 383 роки тому
Tardes de café: "SDL Trados 2021: Trayectoria y novedades" 09.07.2021
Tardes de café: "Derechos de autor y traducción en Perú aspectos generales" 24.06.2021
Переглядів 383 роки тому
Tardes de café: "Derechos de autor y traducción en Perú aspectos generales" 24.06.2021
Sesión Tardes de café: "Papá y profesional en época de retos: difícil pero no imposible" 17 06 2021
Переглядів 63 роки тому
Sesión Tardes de café: "Papá y profesional en época de retos: difícil pero no imposible" 17 06 2021
Tardes de café: "Intérprete de campo en tiempos de pandemia" con la lic. Malena Aragón 20.05.2021
Переглядів 223 роки тому
Tardes de café: "Intérprete de campo en tiempos de pandemia" con la lic. Malena Aragón 20.05.2021
Tardes de café: "Evolución de la traducción e interpretación de lenguas indígenas en Perú" Parte II
Переглядів 363 роки тому
Tardes de café: "Evolución de la traducción e interpretación de lenguas indígenas en Perú" Parte II
Sesión Tardes de café: "El rol de la mujer: madre y profesional" con Rocío Donayre 06-05-2021
Переглядів 153 роки тому
Sesión Tardes de café: "El rol de la mujer: madre y profesional" con Rocío Donayre 06-05-2021
Tardes de café: "Práctica deliberada de interpretación AmeriVox" con Viviana Tipiani 30.04.2021
Переглядів 453 роки тому
Tardes de café: "Práctica deliberada de interpretación AmeriVox" con Viviana Tipiani 30.04.2021
Tardes de café: Evolución de la traducción e interpretación de lenguas indígenas en el Perú Parte I
Переглядів 833 роки тому
Tardes de café: Evolución de la traducción e interpretación de lenguas indígenas en el Perú Parte I
¡Felicidades, colegas! Gracias por compartir sus experiencias y reflexiones, me sirven mucho. Saludos desde Guatemala ⚘️.
Exclente programa!!! Bendiciones desde el lago Titicaca Perú
Excelente entrevista. Gracias, Viviana, por ser tan generosa y profesional.
Muchas gracias por tu comentario y seguir nuestra charla. Saludos.
Me parece un magnífico programa, es importante crear contenido. Los felicito. Los saluda una colega de Guatemala.
Muchas gracias por tus amables palabras, estimada Roselia. Felices de poder compartir estas charlas que son de interés para todos los apasionados por la traducción e idiomas extranjeros. Saludos hasta Guatemala. Que estés muy bien.
Muy interesante la información otorgada por la Lic. Gladys Martell Hurtado en cuanto a la labor del profesional en traducción e interpretación. Asimismo, felicitar sus logros en bien del CTP. Me gustaría conocer algunos temas sobre el perfil del traductor en la traducción especializada y no especializada. ¿Qué se entiende por el término perfil? ¿Cómo se establece un perfil profesional? y ¿Cómo se establece el perfil socio profesional del traductor en el campo de la medicina, ingeniería, minería, financiera, entre otros?
Buenas tardes, estimada Hermilda. Muchas gracias por tu amable comentario e interés en nuevos puntos a tratar en una nueva charla. Estamos haciendo nuestro mayor esfuerzo por organizar charlas con invitados que puedan absolver dudas y abordar temas sugeridos por nuestros colegas, estudiantes y seguidores. Te invitamos a seguir nuestras charlas semanales. Saludos y que estés bien.