- 144
- 23 763
Okodia translations
Приєднався 10 кві 2012
🖐¡Hola! Somos Okodia translations, tu agencia de traducciones.
Con nosotros, podrás comunicarte de manera eficaz en cualquier idioma.
Estamos formados por un conjunto de marcas especializadas que cubren diferentes necesidades: desde traducciones médicas a través de Okomeds; traducciones juradas con Iuratum; las jurídicas de la mano de Kelsen & Hart y traducciones de cosmética, a través de Okosmetics. Además contamos con servicios de interpretación por medio de Oqodia.
🎯¿Te gustaría impulsar tu marca al siguiente nivel? ¡Te ayudamos!
-
🖐Hi! We are Okodia translations, your translation agency allowing you to communicate effectively in any language.
We have a range of specialised brands covering different needs: Okomeds for medical translations; Iuratum for certified translations; Kelsen & Hart for legal translations; and Okosmetics for cosmetic translations. We also offer interpretation services through Oqodia.
🎯Want to take your brand to the next level? We’re here to help you!
Con nosotros, podrás comunicarte de manera eficaz en cualquier idioma.
Estamos formados por un conjunto de marcas especializadas que cubren diferentes necesidades: desde traducciones médicas a través de Okomeds; traducciones juradas con Iuratum; las jurídicas de la mano de Kelsen & Hart y traducciones de cosmética, a través de Okosmetics. Además contamos con servicios de interpretación por medio de Oqodia.
🎯¿Te gustaría impulsar tu marca al siguiente nivel? ¡Te ayudamos!
-
🖐Hi! We are Okodia translations, your translation agency allowing you to communicate effectively in any language.
We have a range of specialised brands covering different needs: Okomeds for medical translations; Iuratum for certified translations; Kelsen & Hart for legal translations; and Okosmetics for cosmetic translations. We also offer interpretation services through Oqodia.
🎯Want to take your brand to the next level? We’re here to help you!
La traducción jurada, el trabajo ideal
🎙️ ¿Qué inspira a una persona a dedicarse a la traducción jurada?
🗣️ En este vídeo, hablamos con Dani García para enterarnos de qué es lo que le sedujo de este mundillo y cómo encontró en ella lo que él diría que es el trabajo ideal.
🔍 ¡Dale al "play" y descúbrelo!
🗣️ En este vídeo, hablamos con Dani García para enterarnos de qué es lo que le sedujo de este mundillo y cómo encontró en ella lo que él diría que es el trabajo ideal.
🔍 ¡Dale al "play" y descúbrelo!
Переглядів: 18
Відео
¿Cuánto gana un traductor jurado?
Переглядів 7521 день тому
🧑💼 La figura del traductor jurado en España es esencial. 🆘 Sí. Aunque creas que no, en cualquier momento de tu vida podrías necesitarlo. ✅ Él es una figura muy importante para certificar la validez de tus documentos oficiales en otros países. 💸 ¿Te has preguntado alguna vez cuánto gana un traductor jurado? 📍 Lo cierto es que esto depende de varios factores. ¡Te los contamos todos en este vídeo!
Mitos de traducción: el traductor que lo sabe todo
Переглядів 66Місяць тому
📚¿Conoces a algún traductor profesional o eres uno de ellos? ¡Entonces, seguro que este mito de traducción te suena! 🧠¿Debe conocer el traductor todas las palabras habidas y por haber en el diccionario? 💬En este vídeo te damos más detalles. 😉
El perfecto traductor jurado
Переглядів 28Місяць тому
✋ Con ser un buen traductor no basta. 👌 Cuando alguien recurre a un traductor jurado espera que el traductor jurado tenga unas cualidades que le hagan hacer un trabajo perfecto. 🤌 No importa el idioma: hay características a nivel profesional que deben tener todos ellos. ▶️ Dale al "play" para descubrir algunas de ellas. ➕ ¿Añadirías alguna característica? Te leemos.
Traducción jurada en formato digital
Переглядів 132Місяць тому
🤔 ¿Cuánto tiempo hace que no imprimes una fotografía en papel? Seguramente, años, ¿no? 💿 Lo digital se ha impuesto con tanta naturalidad que raro es aquel que no tiene digitalizados documentos tan importantes como el certificado académico, el DNI o el título universitario. ✔️ Así es mucho más sencillo realizar trámites online. 🙋 Pero… ¿qué ocurre cuando el trámite en cuestión es una traducción ...
Así nació el esperanto, un idioma universal
Переглядів 732 місяці тому
Así nació el esperanto, un idioma universal
Los mitos más frecuentes de la traducción jurada
Переглядів 1403 місяці тому
Los mitos más frecuentes de la traducción jurada
¿En qué se diferencian traducción e interpretación?
Переглядів 1293 місяці тому
¿En qué se diferencian traducción e interpretación?
Solicita tu traducción jurada en menos de cinco minutos
Переглядів 153 місяці тому
Solicita tu traducción jurada en menos de cinco minutos
Los documentos que más traduce un traductor jurado
Переглядів 343 місяці тому
Los documentos que más traduce un traductor jurado
Solicita tu traducción jurada en menos de cinco minutos
Переглядів 584 місяці тому
Solicita tu traducción jurada en menos de cinco minutos
Los errores de traducción en 'Del Revés 2' / Inside Out 2
Переглядів 1084 місяці тому
Los errores de traducción en 'Del Revés 2' / Inside Out 2
¿Cómo afecta la IA a las traducciones juradas?
Переглядів 314 місяці тому
¿Cómo afecta la IA a las traducciones juradas?
¿Cómo traduzco mi título universitario?
Переглядів 45 місяців тому
¿Cómo traduzco mi título universitario?
¿Cómo traduzco mi título universitario?
Переглядів 1115 місяців тому
¿Cómo traduzco mi título universitario?
Los choques culturales más comunes en otros países
Переглядів 255 місяців тому
Los choques culturales más comunes en otros países
¿Debo traducir mi apostilla de la Haya?
Переглядів 1326 місяців тому
¿Debo traducir mi apostilla de la Haya?
Los 3 libros juveniles más traducidos de la historia
Переглядів 347 місяців тому
Los 3 libros juveniles más traducidos de la historia
Cuál es el idioma más difícil del mundo
Переглядів 538 місяців тому
Cuál es el idioma más difícil del mundo
Las mejores palabras que hablan de amor en distintos idiomas
Переглядів 1399 місяців тому
Las mejores palabras que hablan de amor en distintos idiomas
Traducción jurada vs. traducción simple
Переглядів 849 місяців тому
Traducción jurada vs. traducción simple
Necesitas un traductor profesional y lo sabes
Переглядів 229 місяців тому
Necesitas un traductor profesional y lo sabes
Muy interesante, cada vez mas entretenidos
Mi ne akordas kun vi, la esperanto prosperis kaj prosperas nuntempe. Saluton! Mi invitas vin al lerni. Ĝis poste
Los que piensan así, creo que imaginan que la gente comenzó a hablar inglés por propia vocación (no por la imposición cultural del colonialismo) y de la noche a la mañana (no miles de años e invasiones anglosajonas en todo el mundo).
filmetoj en Esperanto-lingvo
Mi parolas Esperanton. Kaj vi?
😯😯😯
Ankaŭ mi.
O argentino diz que fala castellano e não espanhol
Muy típico. ;)
No prospero porque nos topamos con una elite globalizta que trato de imponer un idioma (el ingles) que a veces resulta ser difícil de estudiar, impuesto en casi todos los niveles escolares a nivel mundial con el pretexto de que abre muchas puertas y no se que mas. Por ser el idioma universal se debería de usar como auxiliar y enseñar ya que tiene pocas reglas gramaticales y es fácil de aprender
Gracias por tu aportación, Lui. La verdad es que es una pena... pero bueno, hay que adaptarse. ;) ¡Un saludo!
¿cómo puedo contactar con ustedes?
Hola, puedes escribirnos a info@okodia.com. Un saludo.
En Hispanoamérica i en kualkier parte del mundo, lo más perfekto llamar a la lengua de todo hispanohablant es « kastellano », pues por su lugar de origen. Eskribo en el legítimo kastellano i no en español. Dentro del idioma de los hispanohablants, eksisten dos bandos linguístikamente hablando: La lengua kastellana es enteramente fonétika, libre de todo prurito etimológiko ke se eskribía hasta el día en ke se kreó la RAE. El kastellano tiene sus propios prinsipios perfektamente estrukturados: [ Lei del sonido «sonidos kastellanos» ]; [ Lei de la Analogía i Korrespondensia «fonema/grafema» «sekso/género», «sonido/color», ets.]; [ Lei de Género]; [ Lei de Polaridad ]; ets. Todos estos prinsipios están íntimamente konektados los unos a los otros. El español no es más que el mismísimo latín modernamente hablado con todos sus defectos o tediosas reglas gramaticales propias del latín vulgar, Esta línea lingüística fundó la RAE bajo el criterio Etimológico (esto es contrario al sistema fonético propio del castellano),Aquí ganó la ignorancia, los hablantes entraron en el obscurantismo lingüístico, Es desir; kastellano i español no es lo mismo. Sin embargo, ambos bandos komparten juntos desde el año 930 d. C. hasta el presente. SÍNTESIS 1. Linguístikamente se dise: Kastellano, a los ke sigen el sistema FONÉTIKO. Español, a los que siguen el sistema ETIMOLÓGICO. 2. Geográfikamente se dise: Kastellano, original de Kastilla. Español, de España (incluye a toda la sociedad y lengua: astur, castellano, vasco, gallego, catalán, etc.). Quintiliano, Nebrija, Alemán, Korreas Íñigo, Mayans, Bello, Jiménez, García Márquez i muchos otros autores son de la korriente FONÉTIKA.
¡Gracias por la aportación!
Felicitaciones por el gran contenido, el formato está superbien. Gran trabajo!!
¡Muchas gracias! :)
Qué maravillosas son las palabras intraducibles!! Lxs gallegxs sentimos mucha morriña. Muy buenos temas, equipo y me encanta la naturalidad de Andrea 🤗
¡Gracias! 😀
FELICIDADES!!! ¡Y muchos éxitos!! Impaciente por escuchar el siguiente episodio. ¡Un estreno espectacular!
¡Gracias!
muy bien. Animo en esta nueva andadura
¡Muchas gracias! :)
Merry Christmas to you all at Okodia!
Is that Luis singing? :) Merry Christmas!
Oh language tree, oh language tree. Your words touch me deeply :) <3 So nice
👏👏
Perfecto
muy profesionales, y buen video