- 311
- 218 613
La brújula del traductor
Mexico
Приєднався 17 чер 2019
La brújula del traductor es un canal para estudiantes y recién egresados de la carrera de traducción y otras carreras afines en donde encontrarán técnicas y consejos para entrar al mundo laboral de la traducción en México.
El objetivo del canal es ofrecer contenido de calidad que ayudará a esos próximos traductores a desenvolverse en el campo laboral.
El objetivo del canal es ofrecer contenido de calidad que ayudará a esos próximos traductores a desenvolverse en el campo laboral.
MEJORA TU REDACCIÓN EN ESPAÑOL CON ESTOS EJERCICIOS
MEJORA TU REDACCIÓN EN ESPAÑOL CON ESTOS EJERCICIOS
Переглядів: 97
Відео
4 COSAS QUE HE APRENDIDO AL TRADUCIR TEXTOS MÉDICOS
Переглядів 843 місяці тому
4 COSAS QUE HE APRENDIDO AL TRADUCIR TEXTOS MÉDICOS
ESTRATEGIA PARA CONSEGUIR CLIENTES EN TRADUCCIÓN
Переглядів 1124 місяці тому
ESTRATEGIA PARA CONSEGUIR CLIENTES EN TRADUCCIÓN
🔥PROMPTS ÚTILES EN INGLÉS DE CHATGPT PARA TRADUCTORES
Переглядів 1494 місяці тому
🔥PROMPTS ÚTILES EN INGLÉS DE CHATGPT PARA TRADUCTORES
ESPECIALIDADES DE ALTA DEMANDA EN TRADUCCIÓN
Переглядів 1444 місяці тому
ESPECIALIDADES DE ALTA DEMANDA EN TRADUCCIÓN
MIS 3 REFLEXIONES SOBRE LAS HERRAMIENTAS DE IA
Переглядів 464 місяці тому
MIS 3 REFLEXIONES SOBRE LAS HERRAMIENTAS DE IA
PECULIARIDADES DE LA TERMINOLOGÍA MÉDICA QUE DEBES CONOCER
Переглядів 355 місяців тому
PECULIARIDADES DE LA TERMINOLOGÍA MÉDICA QUE DEBES CONOCER
HABILIDADES QUE DEBES DESARROLLAR EN TRADUCCIÓN Y QUE NADIE TE DIJO
Переглядів 815 місяців тому
HABILIDADES QUE DEBES DESARROLLAR EN TRADUCCIÓN Y QUE NADIE TE DIJO
Apps similares a ChatGPT que puedes utilizar
Переглядів 1045 місяців тому
Apps similares a ChatGPT que puedes utilizar
CAT TOOLS CON LAS QUE PUEDES TRABAJAR CON CHATGPT
Переглядів 986 місяців тому
CAT TOOLS CON LAS QUE PUEDES TRABAJAR CON CHATGPT
FUNCIONES DE CHATGPT PARA LA LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS
Переглядів 426 місяців тому
FUNCIONES DE CHATGPT PARA LA LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS
3 FUNCIONES DE CHATGPT QUE DEBES CONOCER
Переглядів 686 місяців тому
3 FUNCIONES DE CHATGPT QUE DEBES CONOCER
4 VENTAJAS DE USAR CHATGPT EN TRADUCCIÓN
Переглядів 1346 місяців тому
4 VENTAJAS DE USAR CHATGPT EN TRADUCCIÓN
HERRAMIENTAS GRATIS CON IA PARA EDICIÓN DE IMÁGENES
Переглядів 677 місяців тому
HERRAMIENTAS GRATIS CON IA PARA EDICIÓN DE IMÁGENES
EN DÓNDE TOMAR CURSOS DE HERRAMIENTAS QA
Переглядів 538 місяців тому
EN DÓNDE TOMAR CURSOS DE HERRAMIENTAS QA
3 HERRAMIENTAS PARA CREAR MAPAS MENTALES
Переглядів 488 місяців тому
3 HERRAMIENTAS PARA CREAR MAPAS MENTALES
4 TÉCNICAS SENCILLAS PARA MEJORAR TU COMPRESIÓN DE LECTURA EN INGLÉS
Переглядів 728 місяців тому
4 TÉCNICAS SENCILLAS PARA MEJORAR TU COMPRESIÓN DE LECTURA EN INGLÉS
Apps con inteligencia artificial que debes conocer
Переглядів 1288 місяців тому
Apps con inteligencia artificial que debes conocer
Errores que puedes cometer en traducción
Переглядів 1088 місяців тому
Errores que puedes cometer en traducción
🤖3 FUNCIONES EN CHATGPT PARA TUS TRADUCCIONES
Переглядів 1139 місяців тому
🤖3 FUNCIONES EN CHATGPT PARA TUS TRADUCCIONES
Cómo lograr tus metas de manera inteligente
Переглядів 749 місяців тому
Cómo lograr tus metas de manera inteligente
LA NUEVA HERRAMIENTA PARA TUS TEXTOS EN INGLÉS
Переглядів 8910 місяців тому
LA NUEVA HERRAMIENTA PARA TUS TEXTOS EN INGLÉS
VENTAJAS Y DESVENTAJAS DE LA IA EN TRADUCCIÓN😱
Переглядів 19110 місяців тому
VENTAJAS Y DESVENTAJAS DE LA IA EN TRADUCCIÓN😱
Hola, oye te quiero preguntar, es muy dificil entrar al ISIT? Ya que revise y vi que te hacen 3 examenes. En tu experiencia fueron muy dificiles?. Ami me gustaria entrar a la carrera de idiomas ya que mi ingles es muy basico.
@@twiimacmilan89 👋. Respondo a tu pregunta. Cuando entré al ISIT en el 2007, eran dos exámenes los que te hacían, uno de cultura general y otro de inglés. Desde mi experiencia, fueron más o menos difíciles. En caso de que no los pasarás, específicamente el de inglés, tenías que pagar un curso de regularización y al terminar contabas ya con tu lugar apartado. No sé si hoy sigan aplicando lo mismo y si sean los exámenes iguales para las carreras de traducción e idiomas. Sería cuestión de que pidas informes. Te aconsejo que te prepares en el inglés antes de hacer el examen para que así no tengas que pagar el curso de regularización. Una herramienta que te puede ayudar es ChatGPT. Dile que te ponga ejercicios para mejorar tu inglés para entrar a la carrera de idiomas del ISIT. Sé muy específic@ para que te dé con exactitud lo que le pides. 😀
@@labrujuladeltraductor Muchas gracias por tu información, y por tus consejos, los pondré en práctica para poder hacer mis exámenes de admisión 😃👍.
😐👍
Algún consejo para conservar los formatos pliss 😢
@@DanyMilkgore sí, puedes utilizar la página I love PDF, que te conserva los formatos. Es gratuita y te permite convertir archivos de Word a PDF (y viceversa), de Excel a PDF, a power point, etc. Con
😮
💥Estás son las palabras: Alacridad: Alegría y disposición en cuanto al ánimo para hacer algo. Inefable: Que no se puede explicar con palabras. Melifluo: Dulzura suavidad, delicadeza y ternura en el trato o la forma de hablar de una persona.
Te falta agusticidad
@@AdolfoHuerta-o2o Es cierto. Solo comenté algunos para no hacer largo el video. Gracias por tu comentario 😀
HOLA DESDE ESPAÑA
📌Aquí tienes el párrafo: Si bien es cierto que la piel es el órgano más grande del cuerpo humano, muchas veces no le prestamos la atención que merece. La piel no solo es nuestra primera línea de defensa contra los elementos externos, sino que también refleja nuestra salud interna y nuestra belleza. Por lo tanto, es fundamental conocer los aspectos básicos del cuidado de la piel para mantenerla saludable y radiante. En este artículo, te proporcionaremos todo lo que necesitas saber para comenzar a cuidar tu piel de la mejor manera posible. ❤Deja tu propuesta en los comentarios.
Gracias ❤
Y el número 4 es dedicarse a un campo de la traducción que es tierra infértil como la adaptación en doblaje.
Hola, muchas gracias por el video y por la opción, me gustaría saber qué opinas de ISETI, es también en línea y el plan de estudios parece atractivo pero no estoy segura de qué tan buena o mala podría ser
@@ajofrepro Hola: No he tomado cursos con el ISETI; sin embargo he leído buenos comentarios en grupos de traductores e Intérpretes en Facebook. Además, hay tres colegas excelentes que conozco y que dan cursos ahí. Así que de acuerdo a esto, considero que es una buena opción para formarte.😀
@labrujuladeltraductor ..Una pregunta ¿se puede traducir a una lengua no materna y q el texto quede como si lo hubiese escrito un nativo al 100%?
@@AdaanRG Hola. Sí, se puede traducir a otra lengua que no sea la materna y pueden existir textos redactados como si lo hubiera hecho un nativo. Una recomendación que hago cuando traduces a un idioma que no es el materno, es que te prepares mucho y que practiques. Tu trabajo es tu carta de presentación 😀
Las notas del traductor, que hasta se pueden hacer con subtítulos y quedan muy bien.
La IA ya no está quitando mucho el trabajo a los traductores, es mejor buscar otras opciones, muchos traductores están dejando la traducción o dedicándose a otra cosa: ejemplo en este enlace ua-cam.com/video/IyFPgbmXzFs/v-deo.htmlsi=zZHLkoGqMwWt-Ns8
Pues a mi me gusta esa señorita jajaja
Cuidar la escritura de mensajes de Whatsapp, comentarios en redes y correos electrónicos también brinda la oportunidad de mejorar nuestra redacción. Un cordial saludo, apreciada amiga!
Muy buena entrevista. Hay que dignificar el oficio de corrector, muchas veces ninguneado y ocultado, más en estos tiempos de aceleración productiva y déficit educativo de los autores. ¡Aúpa el realismo mágico! Gracias y un saludo.
💥Da clic en el enlace para registrarte a la masterclass👉 walink.co/c53aa4
Muchas gracias, eres un gran aporte para los traductores nuevos como yo.
🧨Entra a la masterclass y aprovecha todo lo que puede hacer Chatgpt para ti wa.link/ldh6q6
Woooo excelente.
Si quieres ser ese 1% de las personas que aprovechan las oportunidades, esta masterclass es para ti. Regístrate en el siguiente enlace wa.link/ldh6q6
Muchas gracias por el video y la info ! Es super util para avanzar un step mas en el futuro !!! Gracias !!! Abrazo desde Argentina !!!
Hola muchas gracias por este video. :) En mi caso Chatgp no siempre es precisa y correcta. El año pasado tuve la oportunidad de trabajar traduciendo libros de estudios bíblicos. De inglés a Español. En mi caso estoy en busca de oportunidades de trabajar como traductora literaria y en mi canal de UA-cam quiero entrenarme para la traducción audiovisual. Tengo una pregunta¿qué es la geolocalización? Esa parte no me ha quedado clara aún.
Hola: Respondo a tu pregunta: la localización es la traducción de video juegos, aplicaciones, páginas web y redes sociales. Muchas gracias por ver el contenido 😀
@@labrujuladeltraductor muchas gracias por tu valiosa respuesta.
Muchas gracias 👏
hay que pagar por esos cursos o son gratis?
Son gratuitos 😀
100 % de acuerdo contigo, es mejor buscar otras posibilidades o de plano cambiar el rumbo
Muy buenas ayudas, Esmeralda! Justo este año lo inicié trabajando varios temas para mejorar y eso ha incluido la Inteligencia emocional y trabajar la ansiedad. Poco a poco se van entendiendo las cosas y se ven los cambios. A la larga seremos mejores personas, más productivos y más felices! Un fuerte abrazo!
Muchas gracias. Justo ayer acepte mi primer trabajo de traducción y me estoy poniendo al día con varios de tus videos para refrescar mi mente de traductora ❤ gracias!!!
Hola, La.Fresita06: Pues si quieres seguir refrescando los conocimientos, te invito a que entres a la masterclass que voy a dar este jueves. Será todo un gusto tenerte ahí 😀
👉Regístrate aquí para la masterclass gratuita "Desterminologización de guía para pacientes" acortar.link/P8c717
Disculpa, ya estando en el 2024 y con lo que ha subido todo, cuánto se debe cobrar la cuartilla?
Hola hola tengo una pregunta Esmeralda, puedo hacer una traducción legal para un cliente sin ser traductor oficial. Pero teniendo la firma de un abogado y donde haga constar que el abogado o la abogada lo avala. ¿Cuál es tu opinión?
Hola, Jean: Sí, sí puedes hacerla y que firmen el o la abogada. Ahora, ese abogado o abogada deben ser perito traductor. Aquí en México ese nombramiento lo da las autoridades. No sé si en otros países con sólo ser abogado baste. Considero que no, pero en cuestión de que te informes bien.
Esmeralda no te pierdas mucho tiempo
Pero.... ¿Estás cerrando este tu canal?
Hola, Ducia: Ese video lo hice en octubre del año pasado. Sigo con el canal mientras los seguidores me regalen su valioso tiempo.
Nooooooo
Chat gpt es para buscar rule 34 de pommi
@user-br9yw5pb3xpero es verdad
Para ser traductora, qué feo acento en inglés😰
Gracias por hacer estos en vivo, como estudiante de primer año de traducción es interesante ver opiniones de profesionales, es difícil encontrarlos.
Has ofrecido una clase muy interesante. Preguntas y respuestas muy pertinentes. Has abierto mi visión sobre el tema.
Forma parte de ese 1% que se está atreviendo a vencer el miedo y subirse al tren de la tecnología. Apúntate a la masterclass "Eleva tus habilidades con ChatGPT" esmeralda-s-site-d40c.thinkific.com/courses/masterclasselevatushabilidadesconchatgpt
Estoy en un proyecto de traducción con techrepublic está em.ñresa me manda el proyecto por correo con dicho nombre deseo saber si es estafa
Si hicieras videos con imágenes y voz únicamente tendrías más audiencia.
¿Cuáles son las razones del porqué Perú y Colombia hacen más traducciones del ruso y del chino que México...?
Pueden ser por estas razones: 1.- Relaciones históricas y culturales: Perú y Colombia podrían tener vínculos históricos o culturales más fuertes con países de habla rusa o china, lo que aumentaría la demanda de traducciones en esos idiomas. 2.Intereses comerciales y diplomáticos: Las relaciones comerciales y diplomáticas con países de habla rusa y china podrían ser más significativas para Perú y Colombia, lo que resultaría en una mayor necesidad de traducción de documentos, contratos y comunicaciones comerciales. 3.- Programas de intercambio académico y cultural: La participación en programas de intercambio académico y cultural con países de habla rusa y china podría ser más activa en Perú y Colombia, lo que requeriría traducciones de material educativo y cultural. En el caso de México, tenemos un veto comercial que está expuesto en el tratado de T-MEC para con China. Es por ello que tal vez la demanda del chino no sea una alta necesidad de traducción. Lamentablemente, dependemos en todos los aspectos de Estados Unidos, así que tenemos que someternos a lo que digan.
Se puede trabajar si uno es autodidacta?
Claro que sí
Quiero traducir un libro, quisiera saber que recomendarías usar para ir guardando la terminología específica del libro, y recurrir a ella mientras voy traduciendo página a página? Algún software o excel? recién estoy empezando con traducciones, pero necesito agilizar un poco más el tiempo. El libro no es digital, traduzco desde el papel. Muchas gracias.
Hola, @anndenton: Hay un software que se llama Multiterm y viene incluido en Trados, un programa en donde puedes cargar el archivo para traducir. Si no cuentas con Trados, la opción sería Excel. Si quieres agilizar tu traducción, te recomiendo que veas el video de mañana porque ahí voy a dar un anuncio importante que te ayudará tanto con los términos y tu proceso de traducción 😀
Bueno gracias a
Que buen canal amiga 😃
Amiguita escuché tu video es muy interesante tengo una pregunta para ti cuánto se puede cobrar por traducir una página de una novela de español a inglés?
Hola, zoilaktz2922: Te comparto el PDF de aranceles.del Colegio Mexicano de Licenciados en Traducción e Interpretación de la Ciudad de México. cmlti.mx/wp-content/uploads/2024/01/ARANCELES-TRADUCCION-2024.pdf