отаман Сергієнко
отаман Сергієнко
  • 12
  • 159 862
Вставай, Сістан!
Слова: Богдан Сергієнко
Виконання: Даша Myawkass
Сістан - прикордонна провінція, у яку вторгнулися війська Емірату Афганістан під час прикордонного конфлікту з Іраном.
Автор відео не пропагує ідеї організації Талібан та засуджує їхню політику.
Переглядів: 536

Відео

"March of the united nation" - ukrainian version of "El pueblo unido"
Переглядів 2,5 тис.2 роки тому
Слова: Серґіо Ортеґа, Володимир Некрасов
"Native land of Kherson" - anthem of Kherson region
Переглядів 8 тис.2 роки тому
"Native land of Kherson" - anthem of Kherson region
"We are going to the battle" - ukrainian patriotic song
Переглядів 20 тис.2 роки тому
Слова: українська народна пісня Музика: невідомий Відеоряд оснований на Х/ф "Крути 1918" ua-cam.com/video/vNHqeLzraXA/v-deo.html Д/ф "Легіон. Хроніка УГА" ua-cam.com/video/ysGCsSxVl4o/v-deo.html Х/ф "Вогнем мечем" ua-cam.com/video/IiUORqTCD6E/v-deo.html Х/ф "Молитва за гетьмана Мазепу" ua-cam.com/video/-TUWGPPV8pg/v-deo.html та інші ua-cam.com/users/shortscW106peT3QM?feature=share ua-cam.com/v...
Albulena - Альбулена / Художній переклад
Переглядів 22 тис.2 роки тому
Пісня оспівує битву при Альбулен - велику перемогу албанського війська над турецькими загарбниками. Відеоряд оснований на х/ф "Великий воїн Албанії Скандербег" (1953), реж. С. Юткевич. Слова : албанська народна пісня Albulena, prap mor prita, prita Ndal sulltan o, o se t'erdhi dita Skënderbeu prap prej majës t'kalit Si rrufeja o po zbret prej malit Skënderbeu o ja bëni benë Po të zuna o në Albu...
"Kholodnyi Yar" - ukrainian historical song.
Переглядів 101 тис.2 роки тому
Пісня присвячена антибільшовицькому опору Холодного Яру зокрема отамана Чорного Ворона (Івана Чорновуса). Слова: Роман Ковальчук Музика: невідомий Відеоряд оснований на Д/ф "Холодний Яр. Воля України або смерть", реж. Галина Химич ua-cam.com/video/35_pNltz9QU/v-deo.html Х/ф "Чорний Ворон", реж. Тарас Ткаченко ua-cam.com/video/u0Et3egoDSo/v-deo.html
Die wacht am Rhein - Варта на Рейні / Художній переклад
Переглядів 1 тис.2 роки тому
Слова: Макс Шнекенбургер Es braust ein Ruf wie Donnerhall, wie Schwertgeklirr und Wogenprall: Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein, wer will des Stromes Hüter sein? Приспів: Lieb Vaterland, magst ruhig sein х2 Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! х2 Durch Hunderttausend zuckt es schnell, und aller Augen blitzen hell; der Deutsche, bieder, fromm und stark, beschützt die heil'g...
55 days at Peking - 55 днів у Пекіні / Художній переклад
Переглядів 6152 роки тому
Слова: Пол Вебстер Boom-boom, boom-boom, boom-boom Boom-boom, boom-boom, boom-boom Boom-boom, boom, boom-boom Boom-boom-boom, boom-boom, boom-boom The year was 1900, 'tis worth remembering The men who lived through 55 days at Peking T'was called the Boxers Insurrection of bloody oriental war Against all nations of the diplomatic core The flags of France and Britain How they fluttered in the bre...
昭和維新の歌 - Пісня Реставрації Шьова / Художній переклад
Переглядів 4642 роки тому
НАСАМПЕРЕД Прошу вибачення підписників, оскільки відео мало вийти два місяц тому, але життя саме внесло корективи. Також прошу вибачення японістів: транслітерацію робив непрофесіонал. Тепер до діла. Пісня Реставрації Шьова - японська патріотична пісня, написана офіцером флоту в 1930 році. Використовувалася, як неофіційний гімн Руху молодих офіцерів, що брав участь в Інцидент 26 лютого ("н ні-ро...
我有一枝槍 - Несу кулемет / Художній переклад
Переглядів 4703 роки тому
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Через особливост китайської мови (коротк слова) переклад довелося віддалити від змісту оригіналу задля гарного звучання. Вийшло чи н - судіть самі. Слова: Хуан Ін Музика: Л Цзянь 我有一枝槍 扛在肩膀上 子彈上了膛 刺刀閃寒光 我有一枝槍 扛在肩膀上 子彈上了膛 刺刀閃寒光 慷慨激昂 奔赴戰場 衝鋒陷陣誰敢擋 誓把敵人消滅盡 高唱凱歌還故鄉 我有一枝槍 扛在肩膀上 國家把它交給我 重責大 不敢忘 Переклад: Богдан Сергієнко. Несу кулемет там, де стежка йде. Ладівниця на плеч висить. Зброя ...
"Пісня про Тютюнника" - українська історична пісня
Переглядів 1,4 тис.3 роки тому
Пісня про генерала армії УНР Юрія Тютюнника. Слова : І. Багряний. Музика : Г. Китастий. Аранжування : В. Марунич. Виконують : Національна заслужена капела бандуристів України ім. Г. Майбороди, солісти - Д. Кузін, Я. Великий. Відеоряд : EasternUkrainian. Кадри з фільму "П.К.П." (1926 р.) Гарматним димом розкотилися луни І вихор степами гуде, Гей! Піднявся, як сокіл, кружляє Тютюнник. Тютюнник на...
Гімн Вайшнорії - Гімн Вайшнорыі - Himn Vajšnoryi ("EIZVA").
Переглядів 2,6 тис.3 роки тому
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ : Автор бажає лише миру процвітання народу Республіки Білорусь. Вс можлив образи всім можливим ображеним не мали бути нанесен навмисно. Гімн Вайшнорії написаний вайшнорською мовою задля збереження культури цього давнього народу. Тепер до діла. Вайшнорія - держава у Східній Європі. Вона виникла у 2017 роц в результат Семиденної війни (14-21 вересня) збройних сил Республіки Білорусь...